摘 要:新闻是人们日常生活获取信息的重要来源。《时代周刊》作为美国三大时事性周刊之一,记录着时代的风云变幻,有相当的影响力。与一般性语言不同,新闻语言具有客观、简练、准确、通俗等特点。英汉翻译时,需要使译文符合新闻特点和汉语表达习惯。笔者以目的论为理论基础,探究目的论在新闻翻译中的实际应用,探析英汉差异,总结翻译方法。(剩余3173字)
网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。
摘 要:新闻是人们日常生活获取信息的重要来源。《时代周刊》作为美国三大时事性周刊之一,记录着时代的风云变幻,有相当的影响力。与一般性语言不同,新闻语言具有客观、简练、准确、通俗等特点。英汉翻译时,需要使译文符合新闻特点和汉语表达习惯。笔者以目的论为理论基础,探究目的论在新闻翻译中的实际应用,探析英汉差异,总结翻译方法。(剩余3173字)
网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。
还没有评论,快来说点什么吧~